Ulrich Richert a traduit 51 Fables de La Fontaine .

Voici par exemple la traduction du Corbeau et le Renard

dr-grab-un-dr-fux-br

DR GRÂB UN DR FUX BR

 

Wer sitzt denn dert owa ufem Nàscht

As esch so na begniagta Gàscht

Hàt en sim Schnàwel à Menschterkas

Dajenig meckelet ewer's Mas

Do brücht ma hàlt net winka

Ar tüat doch so schrecklig schtinka

 

Maïschter Fux geht gràd schpàziara

Ar lost sech vom Gschmàck frfiara

Eh bonjour mi àller schenschta Frind

Sie sin Pràchtvoll s'esch fàscht a Sind

Ihra Fadera glanza so schen

Un ihra Schtimm seïg wunderschen

Wenn Ihr no singa, i sàgs gànz kàlt

Sen ihr dr Phenix vom gànza Wald

 

Dr Gràb, vom Hochmüat ewernu

Fer a neï Komplimant z'biku

Un dr Fux kännt epatiara

Lost sech zu ma Gsàng frfiara

Kàt a erbarmliga Kwa kwa schreia

Lost drbi dr Kas no keïa

 

Dr Fux tüat ihn blitzschnall tàpa

Làcht, wia sen ihr bled ihr Gràba

Âlla Wohlreder sen Kàlaüwa

Lawa vo dana wu ihna glaüwa

Dr Kas nem ech fer mi Lektion

Jedes Wark vrtiant si Lohn

l alsacien difference

https://www.google.com/search?ei=R3VoXLiEJKGflwT84ITACw&q=l+alsacien+difference&oq=l%27alsacien+differen&gs_l=psy-ab.1.0.33i22i29i30.143970.151692..157455…0.0..0.65.1119.19….2..0….1..gws-wiz…….35i39j0j0i22i30j0i22i10i30.TTUvU6qcasw

 

Remèdes d’antan Voici un extrait du Glìckhampfalé de 1985, le poème Ìm Herrgott sinner Apothèik , la pharmacie du Bon Dieu, signé Pierre Specker (père)

. À Bartenheim, cette poésie ornait les murs de la salle d’attente du docteur Pierre Bostaetter qui ne manquait le Glìckhampfalé quasiment sous aucun prétexte ! « Hesch Chatzeajàumer muasch nìtt süüma Màch schnall a Tèi mìt zupfta Schlìsselblüama Hesch gschnapselt un a Glässlé z’vìl Probiar ‘s mit Vèiealé un Chìrsastìhl Hesch ìmmer no Durscht no spààr di Mìnz Un mach d’r a Hààfa voll Pfaffermìnz Bìsch heisserig un bhàffta uff dr Bruscht Hesch sìcher no Süügerlé mì Huunig un Sàlbei Luscht Wenn ìch Holera nìmm un doch no ìmmer hüascht Màch ìch mìr a Pfànna voll Lìngablüascht Hesch a Haxaschuss oder a gstiifa Hàls Chochsch Abei àb un màssiarsch mìt Gansaschmàlz